英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|韋應(yīng)物-《秋夜寄丘員外》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《秋夜寄丘員外》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩表達作者在秋夜對隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗。

《秋夜寄丘員外》 韋應(yīng)物

懷君屬秋夜,散步詠涼天。
山空松子落,幽人應(yīng)未眠。


Addressed to Squire Qiu on an Autumn Night
Wei Yingwu

Surely I miss you on such an autumn night,
When I stroll and sing of the season's cool.
Pine comes must be falling in the sequestered hills;
Our dear recluse cannot have gone to bed.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州海門漁村(海濱北路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦