《曉行巴峽》是唐代詩人王維的作品。此詩描寫了巴峽周圍的景色和風(fēng)土人情,表現(xiàn)了在外流浪漂泊異鄉(xiāng)人的思鄉(xiāng)之情。全詩詞句清麗,景象雄偉,情景交融,富于藝術(shù)感染力。
《曉行巴峽》 王維
曉際投巴峽,
余春憶帝京。
晴江一女浣,
朝日眾雞鳴。
水國舟中市,
山橋樹杪行。
登高萬井出,
眺迥二流明。
人作殊方語,
鶯為古國聲。
賴多山水趣,
稍解別離情。
The Baxia Corge at Dawn
At break of day the Baxia Gorge appears
With the passing spring when I miss my Chang'an dears.
A lass is washing by the clear blue stream,
The roosters crow to greet the rising sun.
Now here's a fair on boat where trade is done,
Up there they seem to walk on a tree-top beam!
One climb reveals all hamlets, one by one,
One gaze can catch where two bright rivers gleam.
The folk here speak with an accent full of fun,
But orioles' notes with the homeland tunes still teem.
And thus the charm of things one sees and hears
In part a traveller's mind of home-thoughts clears.