詩(shī)歌表現(xiàn)輞川風(fēng)光和自己生活其間的安閑自在,采用的是以少概多的描寫筆法,一句一景,就象一幅幅圖畫一樣,這些畫面連接在一起,構(gòu)成了含蘊(yùn)豐富的“輞川閑居圖”。
《凄凄芳草》 王維
萋萋芳草春綠,
落落長(zhǎng)松夏寒。
牛羊自歸村巷,
童稚不識(shí)衣冠。
In Spring the Fragrant Grass
In spring the fragrant grass is green and lushly spread,
In summer pines shoot high and straight with chilly shade.
The sheep and cows return to the lanes by no one led,
And children at official raiment aren't afraid.