英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王維-《千塔主人》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《千塔主人》這首詩(shī)是唐代大詩(shī)人王維的作品,疑開(kāi)元九年(721年)赴濟(jì)州途中所作,一說(shuō)作于開(kāi)元十七年

《千塔主人》 王維

逆旅逢佳節(jié),
征帆未可前。
窗臨汴河水,
門渡楚人船。
雞犬散墟落,
桑榆蔭遠(yuǎn)田。
所居人不見(jiàn),
枕席生云煙。

Halfway Visit

It's festive day, but alas! I must stay
At the inn, and the sail has to wait on the way.
This window looks on the stream; at the gate
Are sailing boats for a distant state.
Dogs and chickens roam the lanes,
And elms and mulberries shade the plains.
But where's his abode, yet hidden from view?
Or can it be veiled in a rosy hue?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市好益康世紀(jì)中心英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦