英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王灣-《次北固山下》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《次北固山下》是唐代詩(shī)人王灣的作品。此詩(shī)以準(zhǔn)確精練的語(yǔ)言描寫(xiě)了冬末春初時(shí)作者在北固山下停泊時(shí)所見(jiàn)到青山綠水、潮平岸闊等壯麗之景,抒發(fā)了作者深深的思鄉(xiāng)之情。開(kāi)頭以對(duì)偶句發(fā)端,寫(xiě)神馳故里的飄泊羈旅之情懷;次聯(lián)寫(xiě)“潮平”、“風(fēng)正”的江上行船,情景恢弘闊大;三聯(lián)寫(xiě)拂曉行船的情景,對(duì)仗隱含哲理,“形容景物,妙絕千古”,給人積極向上的藝術(shù)魅力;尾聯(lián)見(jiàn)雁思親,與首聯(lián)呼應(yīng)。全詩(shī)用筆自然,寫(xiě)景鮮明,情感真切,情景交融,風(fēng)格壯美,極富韻致,歷來(lái)廣為傳誦。

《次北固山下》 王灣

客路青山外,行舟綠水前。
潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。
海日生殘夜,江春入舊年。
鄉(xiāng)書(shū)何處達(dá)?歸雁洛陽(yáng)邊。

Passing by the Northern Mountains
Wang Wan

My boat goes by green mountains high,
And passes through the river blue.
The water's wide at the full tide;
A sail with ease hangs in soft breeze.
The sun brings light born of last night;
New spring invades old year which fades.
How can I send word to my friend?
Homing wild geese, fly westward please!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市石油匯碧苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦