英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王安石-《傷春怨·雨打江南樹》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《傷春怨·雨打江南樹》是宋代文學家王安石的詞作。本詞為集句體,當系晚年所作。此詞寫不愿讓春色歸去的惜春情緒。上闋純寫春景,景中含情;下闋抒發(fā)惜春之情及留春之意。全詞寥寥數(shù)語,寫出了江南暮春景色與別時情景。寓情于景,含蓄蘊籍。

《傷春怨·雨打江南樹》 王安石

雨打江南樹。
一夜花開無數(shù)。
綠葉漸成陰,
下有游人歸路。
與君相逢處。
不道春將暮。
把酒祝東風,
且莫恁、匆匆去。

A Farewell
Wang Anshi

Rain fell on the trees in South Country,
Unnumbered flowers came in bloom overnight.
Now the green leaves begin to form shade,
Beneath is traveller's homeward path.
We rejoice where we meet,
Hiding our minds from the fleeting spring.
With a cup of wine I pray you, O Easten Wind,
Do not hasten away so soon!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思清遠市豐盛樓L幢英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦