英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《生查子·訴別》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《生查子·訴別》是北宋文學(xué)家蘇軾所創(chuàng)作的一首詞。詞的上闋寫三度別君,說明蘇軾與友人友誼深長;下闋寫別時(shí)情景,栩栩如生。全詞感情真摯,寫盡臨老相別的情意。

《生查子·訴別》 蘇軾

三度別君來,
此別真遲暮。
白盡老髭須,
明日淮南去。
酒罷月隨人,
淚濕花如霧。
后月逐君還,
夢繞湖邊路。

Song of Hawthorn
On Parting
Su Shi

Thrice I have bidden you goodbye;
This time we're old with sorrow.
Over white hair and beard we sigh:
Southward you'll go tomorrow.
Drunk, I'm followed by the moon bright,
Blooms wet with tears as with moonbeams.
Will you not come back with moonlight?
The lakeside lane will haunt you in dreams.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市國寶小區(qū)(和平路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦