英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《記承天寺夜游》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《記承天寺夜游》是北宋著名文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇散文,寫于宋神宗元豐六年(1083年),當(dāng)時(shí),作者正因“烏臺(tái)詩案”被貶謫到黃州任職。對月夜景色作了美妙描繪,真實(shí)的記錄了作者當(dāng)時(shí)生活的一個(gè)片段。文章表達(dá)蘇軾壯志難酬的苦悶,自解、自慰、自我排遣,同時(shí)表現(xiàn)蘇軾的曠達(dá)樂觀的人生態(tài)度。

《記承天寺夜游》 蘇軾

元豐六年十月十二日,夜。解衣欲睡。月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無竹柏,但少閑人如吾兩人者耳。黃州團(tuán)練副使蘇某書。

Record of a Nightout at Cheng Tian Temple
Sushi

On the night of 12th 10th month in the 6th year of the Yuanfeng reign, I took off my clothes to sleep. As moonlight showered into the room, I got up at its invitation and ventured out. For someone to share the fun, I proceeded to Cheng Tian Temple to look for Zhang Huaimin. Huaimin, too, has yet to retire for the night, and together we went to the center courtyard. Down there, the yard glittered bright as if from pools of water crisscrossed with aquatic plants, which turned out to be shadows of bamboos and cypresses. Is there ever a night without a moon, or any place without bamboos and cypresses? But there is definitely a dearth of idlers like us two. Written by a certain Deputy Officer Su of the Village Militia of Huangzhou.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州千盛購物廣場(人民路1188號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦