英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《惠崇春江曉景》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《惠崇春江曉景》是宋代大文豪蘇軾的作品。這首題畫(huà)詩(shī)既保留了畫(huà)面的形象美,也發(fā)揮了詩(shī)的長(zhǎng)處。詩(shī)人用他饒有風(fēng)味、虛實(shí)相間的筆墨,將原畫(huà)所描繪的春色展現(xiàn)得那樣令人神往。在根據(jù)畫(huà)面進(jìn)行描寫(xiě)的同時(shí),蘇軾又有新的構(gòu)思,從而使得畫(huà)中的優(yōu)美形象更富有詩(shī)的感情和引人入勝的意境。

《惠崇春江曉景》 蘇軾

竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿(mǎn)地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)。

Inscription on Huichong's Painting of a Spring River
Su Shi

Beyond the bamboo grove, several peach trees are in bloom;
The river is warming, which the ducks are first to know.
Beach wormwood is teeming, the asparagus just sprouting,
Ah, the season when globefish are coming upstream!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思佛山市榕景樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦