英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|釋函可-《對(duì)月》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

釋函可(1611-1659),字祖心,號(hào)剩人,俗姓韓,名宗騋,廣東博羅人。他是明代最后一位禮部尚書韓日纘的長子。明清之際著名詩僧。函可極高的詩文和品行使他獲得了百姓極大的崇敬。每當(dāng)他講法時(shí),聽者總是如云,無論是兇暴之徒,還是愚鈍之輩都愿意聆聽他的教誨,至于來請(qǐng)他排憂解難的更是絡(luò)繹不絕。除了在慈恩寺外,他還相繼在普濟(jì)寺、金塔寺等七座古剎作過道場(chǎng)。后來,他被奉為遼沈地區(qū)佛教開山之祖,這在慈恩寺和千山都曾留有碑記。

釋函可·《對(duì)月》

明月但照雪,不照世人心。
雪深惟一色,人心種種深。

A Remark on the Moon
Buddhist Monk Hanke
The bright moon throws light on snow,
Not on the hearts of human beings.
Snow, however deep, is uniform in colour;
Human hearts vary widely in depth.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市富云小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦