英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|薩都剌-《上京即事二首(其二)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首詩寫的是狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到來了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無限的草原上。晚上,吆喝著鷹兒歸來,馬上懸掛著捕獲的野獸。

《上京即事二首(其二)》 薩都剌

紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場(chǎng)。
呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。

Frontier Songs (II)

It's hard to bend the bow in high wind at Great Wall,
But the young lords on hunting ground ride left and right.
Arrow at waist, they come back late with hawks they call.
On both sides of the saddle hanging two wolves white.



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市光明南路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦