這首詩的前四句是敘述劉向《列仙傳》中的一個神話故事:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江、漢之湄(水邊),逢鄭交甫?!苯桓σ姸鴲傊抡埰渑?,二女解佩與交甫。交甫悅受而懷揣之,“趨去數十步,視佩,空懷無佩;顧二女,忽然不見?!边@里借用此故事來發(fā)端起興:敘江妃二女游于江漢之濱,自由逍遙地順風飄舞,鄭交甫遇到了她們便一見鐘情,請她們解環(huán)佩相贈以為信物,二女答應了他的請求。交甫把環(huán)佩藏在懷里。那兩位神女都年青美貌(婉孌),渾身飄散著香氣。
《詠懷·其二》 阮籍
二妃游江濱,逍遙順風翔。
交甫懷環(huán)佩,婉孌有芬芳。
猗靡情歡愛,千載不相忘。
傾城迷下蔡,容好結中腸。
感激生憂思,萱草樹蘭房。
膏沐為誰施,其雨怨朝陽。
如何金石交,一旦更離傷!
II
Two fairy maidens played along the riverbank,
lightly, leisurely, hanging on the wind….
They gave their beautiful jewellery to Jiao Fu;
how he treasured its fragrance!
Soon Jiao Fu and the maidens fell deeply in love,
and swore they would never forget one another.
These maidens charmed the entire town,
Their beauty enchanted its people.
Alas!
Their love, and their gratitude, turned to anxiety.
Soon they were planting forgetful grass before their chambers.
So what’s the use of putting on make-up?
The rain complains of the morning sun.
Gold-stone and companionship
One day will both dissolve.