英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|柳宗元-《溪居》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《溪居》是唐代文學(xué)家柳宗元被貶永州后的詩(shī)作。這首詩(shī)描寫(xiě)他被貶官到有“南荒”之稱的永州后,在溪邊筑室而居,過(guò)著閑適的生活。表面上自我排遣,也自得其樂(lè),實(shí)際上曲折地表達(dá)被貶謫的幽憤,字里行間隱含了作者壯志難酬的苦悶之情。

《溪居》 柳宗元

久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。

Abiding by the Runlet
Liu Zongyuan

For long being entangled by ties of office,
I sense fine hap as an exile to the wild South.
In my leisurely sojourn with farming neighbours,
I feel I am somewhat like a mountain sylvan.
In daybreak tillage upturning dewy weeds,
In nightly row resounding oar strokes from bank rocks,
I come and go without meeting anyone.
And sing aloud 'neath the azure sky of Chu.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市華升公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦