英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|柳宗元-《石渠記》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《石渠記》是唐代散文家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇散文,《永州八記》的第六篇。文章記述了作者沿渠探幽,追求美景的事,表達(dá)了作者探奇制勝,拓寬胸懷,追求勝景借以抒發(fā)胸中積郁之氣的感情。。

《石渠記》 柳宗元

自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大,乍細(xì)。渠之廣,或咫尺,或倍尺,其長(zhǎng)可十許步。其流抵大石,伏出其下。
踰石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。
又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭,幅員減百尺,清深多倏魚。
又北,曲行紆余,睨若無(wú)窮,然卒入于渴。
其側(cè),皆詭石,怪木,奇卉,美箭,可列坐而庥焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽始遠(yuǎn)。
予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書之其陽(yáng),俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日,鷁渠至大石。十月十九日,踰石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。

The Rocky Trough
Liu Zongyuan

Less than a hundred paces southwest from the ghyll, I found a rocky trough. A plank had been thrown across it. A spring bubbles out from the stones there, now gurgling merrily, now murmuring softly. This trough measures one to two feet across and about ten paces in length. The brook, coming to a great boulder, passes under it.
Crossing this boulder, I came to a grotto overgrown with sweet flags and with green moss all around.
There the brook turns west and dips sideway under a cliff, cascading northward into a little pool. This pool, less than a hundred feet around, is clear and deep and has many white fish in it.
Northward the brook winds on and on, as if it will never end, but finally enters the ghyll.
By the trough are fantastic rocks, gnarled trees, strange flowers, and graceful young bamboos. Several people can sit there at a time to rest. When the wind strikes the hill top, an echo is heard in the valley. The scene is tranquil, and sound travels far.
After acquiring this property from the prefect, I cleared the dead wood and leaves and made a bonfire of them, then removed some of the earth and stones from the trough so that the water should flow more freely. It seemed a pity that no record had been made of this place, so I wrote a detailed account and left it with the local people to inscribe on the south of the boulder. In this way, sightseers after us will find this spot easily.
On the eighth day of the first month of the seventh year of Yuan He, I cleared the way from the trough to the great boulder. But not till the nineteenth of the tenth month, when I crossed the boulder and found the grotto and pool, did I discover the full beauty of the trough.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石河子市8小區(qū)(天山路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦