英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李重元-《憶王孫·秋詞》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

李重元的《憶王孫》原來是有春、夏、秋、冬四季詞的,都是以女子的口吻述說四季景色,抒發(fā)相應(yīng)的情感。

《憶王孫·秋詞》 李重元

颼颼風冷荻花秋,
明月斜侵獨倚樓。
十二珠簾不上鉤,
黯凝眸,
一點漁燈古渡頭。

The Prince Recalled
Song of Autumn

Reed catkins waft when soughs cold autumn wind in gales;
The bright moon slants when alone I lean on the rails.
Twelve hooks hang idle with pearled curtains not uprolled,
I gaze with grief untold
On a dot of fishing lantern at the ferry old.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市綠地悅?cè)毓^英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦