英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李重元-《憶王孫·夏詞》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月18日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

李重元的《憶王孫》原來是有春、夏、秋、冬四季詞的,都是以女子的口吻述說四季景色,抒發(fā)相應(yīng)的情感。這一首夏詞,先寫小池塘里,風(fēng)中的水草獵獵有聲,雨后的荷花更散發(fā)出沁人的芬芳,使得滿院都是荷花的香味。

《憶王孫·夏詞》 李重元

風(fēng)蒲獵獵小池塘,
過雨荷花滿院香。
沈李浮瓜冰雪涼,
竹方床,
針線慵拈午夢長。

The Prince Recalled
Song of Summer

With wind and rain the rushes rustle in small pool;
The courtyard filled with fragrance lotus blooms spread.
The sinking plums and floating melons are ice-cool.
In my square bamboo bed,
My needlework put away,
I take a long long nap on the noonday.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市夏語園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦