英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李白-《客中行》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《客中行》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)前兩句以輕快、幽美的筆調(diào),歌頌了蘭陵美酒。第一句從酒的質(zhì)量來(lái)贊美酒,第二句進(jìn)一步從酒器、酒的色彩烘托出酒的可愛。后兩句說(shuō)因美酒而流連忘返,乃直抒胸臆之語(yǔ),含義深長(zhǎng),耐人尋味。全詩(shī)語(yǔ)意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩(shī)文傳統(tǒng),抒寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現(xiàn)了李白豪邁不羈的個(gè)性和李詩(shī)豪放飄逸的特色,并從一個(gè)側(cè)面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

《客中行》 李白

蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

For My Host
Li Bai

How flavorous is your golden-hued Lanling wine!
You fill my cup of jade, in amber it will glow.
It's enough, if you can make me drunk, host mine,
No more nostalgia in your house shall I know.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮北市325地質(zhì)隊(duì)(高岳路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦