英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李白-《勞勞亭》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《勞勞亭》是唐代偉大詩人李白所作的一首五絕。此詩雖有送別之意,卻無送別之人、事,只是因地起意,借景抒情,以亭為題來表達(dá)人間的離別之苦。

《勞勞亭》 李白

天下傷心處,勞勞送客亭。
春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青。


Laolao Pavilion
Li Bai

A most heartbreaking place in the world
Is the Laolao Pavilion of Parting.
Knowing the bitterness of such occasions,
The spring breeze lets not the willows turn green.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰州市中天清華園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦