英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《新秋》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《新秋》是唐代大詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩既寫了新秋季節(jié)的物候特征,也表露了杜甫感嘆時光易逝,功名難就的苦悶心情。

《新秋》 杜甫

火云猶未斂奇峰,欹枕初驚一葉風(fēng)。
幾處園林蕭瑟里,誰家砧杵寂寥中?
蟬聲斷續(xù)悲殘月,螢焰高低照暮空。
賦就金門期再獻(xiàn),夜深搔首嘆飛蓬。

Early Autumn
Du Fu

The fiery clouds still look like peaks fantastical;
I'm surprised in bed to feel the breeze when leaves fall.
How many trees in the garden shiver and sough?
Whose pounding beetles break the silence then and now?
The waning moon hears cicadas' songs fall and rise;
The evening air sees high and low flit the fireflies.
Again I'll dedicate my verse to Golden Gate;
Scratching my disheveled hair, I sigh for night is late.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市祥和學(xué)府英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦