英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《古代寓言·濫竽充數(shù)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:齊宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請(qǐng)求給齊宣王吹竽,齊宣王很高興。官府給他的待遇和那幾百人一樣。齊宣王死后,他的兒子齊愍王(愍王)繼承了王位。齊愍王喜歡聽一個(gè)一個(gè)地獨(dú)奏,南郭處士就逃跑了。濫竽充數(shù)的故事告訴人們:弄虛作假是經(jīng)不住時(shí)間的考驗(yàn),終究會(huì)露出馬腳的,一個(gè)人如果像不會(huì)吹竽的南郭先生那樣,沒有真本事,只靠裝樣子糊弄人,在別人還不了解真相的時(shí)候,能夠蒙混一陣子,但是總有真相大白的一天。

《古代寓言·濫竽充數(shù)》

齊宣王使人吹竽,必三百人。
南郭處士請(qǐng)為王吹竽。宣王說之,廩食以數(shù)百人。
宣王死,湣王立,好一一聽之。
處士逃。
——《韓非子》

The Man Who Pretended he could Play Reed Pipes
When Prince Xuan of Qi called for reed pipe music, he would have three hundred men playing at the same time. Then a scholar named Nanguo asked for a place in the orchestra, and the prince, taking a fancy to him, gave him a salary large enough to feed several hundred men.
After Prince Xuan's death, however, Prince Min came to the throne, and he liked solo performances.
There upon the scholar fled.
Han Fei Zi


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市山師北街小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦