英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|《二十四孝·董永賣身葬父》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

賣身葬父是指董永,少年喪母,其后父親亡故,董永賣身至一富家為奴,換取喪葬費(fèi)用這個(gè)故事。上工路上,于槐蔭下遇一女子,自言無(wú)家可歸,二人結(jié)為夫婦。女子以一月時(shí)間織成三百匹錦緞,為董永抵債贖身,返家途中,行至槐蔭,女子告訴董永:自己是天帝之女,奉命幫助董永還債。言畢凌空而去。因此,槐蔭改名為孝感。

《二十四孝·董永賣身葬父》

漢董永,家貧。父死,賣身貸錢而葬。及去償工,路遇一婦,求為永妻。俱至主家,令織縑三百匹乃回。一月完成,歸至槐蔭會(huì)所,遂辭永而去。

詩(shī)曰:

葬父將身賣,仙姬陌上迎。

織縑償債主,孝感動(dòng)天庭。

Dong Yong Sold Himself to Bury His Father

Dong Yong of the Han Dynasty was very poor. When his father died, he had to borrow money to have his father buried. In return for the debt, he had to work for the creditor. One day on his way to work, he met with a young lady who begged to marry him. They both went to the creditor’s house, and the woman was supposed to weave three hundred bolts of silk cloth before she could leave for home. After a month’s hard work, they both returned to the locust tree, where they first met each other, and the lady bade adieu to Dong Yong and was gone forever.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市中冶昆庭商住樓(太湖中路18號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦