英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|唐婉-《釵頭鳳》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

唐琬,原是陸游的妻子,后因陸母反對(duì)而分開。陸游獨(dú)游沈園,無意中遇到唐琬和她的丈夫趙士程,不由感慨萬分,寫下了著名的《釵頭鳳》一詞。唐琬看后,失聲痛哭,回家后也寫下了這一首《釵頭鳳》,不久就郁郁而終了。他們二人大概是“有緣無分”最典型的例子了。

唐婉 《釵頭鳳》

世情薄,
人情惡,
雨送黃昏花易落。
曉風(fēng)乾,
淚痕殘。
欲箋心事,
獨(dú)語斜闌。
難,難,難!

人成各,
今非昨,
病魂常似秋千索。
角聲寒,
夜闌珊。
怕人詢問,
咽淚裝歡。
瞞,瞞,瞞!

Chai Tou Feng
Tang wan

The world callous,
And people mean,
Rain at twilight hastens flowers' fall.
Morning wind dry,
Smeared tears stains.
Letters about heartaches,
Soliloquyes by the balustrade.
Hard, hard, hard!

Everyone for himself,
Today not yesterday,
Ghost of sickness like swing ropes haunts.
Horns chilling,
Night receding.
Scared of people inquiring,
Swallowing tears and to look merry pretending.
Hide, hide, hide!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市陜西北路729弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦