這是一首詠七夕佳期的作品。作者一反以往七夕詩詞的傷感情調(diào),把天上牛郎織女鵲橋相會(huì)的美麗傳說和人間李隆基楊玉環(huán)馬嵬死別的動(dòng)人故事,演繹、融匯為一個(gè)純情浪漫、晶瑩剔透的意境,抒發(fā)了對(duì)純真愛情的美好祝愿和熱烈向往
唐婉 《釵頭鳳》
炎光謝,
過暮雨、
芳?jí)m輕灑。
乍露冷風(fēng)清庭戶爽,
天如水、
玉鉤遙掛。
應(yīng)是星娥嗟久阻,
敘舊約、
飆輪欲駕。
極目處、
微云暗度,
耿耿銀河高瀉。
閑雅。
須知此景,
古今無價(jià)。
運(yùn)巧思穿針樓上女,
抬粉面、
云鬢相亞。
鈿合金釵私語處,
算誰在、回廊影下?
愿天上人間,
占得歡娛,
年年今夜。
The Junior God
The Double Seventh Eve
Liu Yong
The heat will abate
After the evening rain,
Light fragrance and wet dust remain.
Cold turns the dew,
The breeze freshens the courtyard in view.
In the water-clear sky
A hooklike moon hangs high.
Hindered for long, the Weaving Maid sighs,
Now she may go on a date,
Driving her winged wheels in flight.
As far as she stretches her eyes,
She sees fleecy clouds rise
Over the Silver River bright.
Such rendezvous is priceless since old days.
A maiden comes downstairs
To thread a needle in clever ways,
Looking upward, her cloudlike hairs
Caress her powdered face.
Who in the corridor whispers in the shade?
It's her friend and his maid,
Exchanging golden hairpin and silver case.
They wish lovers may unite
Every year as this night
On earth as in the sky.