英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李煜-《玉樓春》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《玉樓春》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜的詞作。此詞描寫春宮夜宴歌舞享樂(lè)的盛況,是李煜在南唐全盛時(shí)期創(chuàng)作的代表作之一。詞中形象豐美,情趣盎然,顯得俊爽超逸,高雅不凡,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。


李煜 《玉樓春》

晚妝初了明肌雪,
春殿嬪娥魚貫列。
鳳簫吹斷水云閑,
重按霓裳歌遍徹。

臨風(fēng)誰(shuí)更飄香屑,
醉拍闌干情味切。
歸時(shí)休放燭花紅,
待踏馬蹄清夜月。

Tune: "Spring in Jade Pavilion"
Li Yu

In spring the palace maids line up row after row,
Their evening dress revealing their skin bright as snow.
The tunes they play on the flutes reach the waves and cloud;
With songs of "Rainbow Dress" once more the air is loud.

Who wants to spread more fragrance before fragrant spring?
When drunk, I beat on rails as vibrates my heartstring.
Don't light on my returning way a candle red!
I'd like to see the hoofs reflect moonlight they tread.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思周口市商水縣園藝場(chǎng)住宅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦