英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李煜-《浣溪紗·紅日已高三丈透》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《浣溪沙·紅日已高三丈透》是五代十國時期南唐后主李煜前期的作品,詞中主要描寫宮中聲色豪奢、風情旖旎的奢華的生活場景。白天里舉行的一場宮廷舞會,細致地刻畫宮廷舞臺富麗堂皇的布置,生動地寫舞女們輕盈靈動的舞步和嫵媚婉轉(zhuǎn)的姿態(tài)。表現(xiàn)詞人的得意心情,而客觀效果卻赤裸裸地暴露了南唐小朝庭的腐朽沒落。


李煜 《浣溪紗·紅日已高三丈透》

紅日已高三丈透,
金爐次第添香獸,
紅錦地衣隨步皺。

佳人舞點金釵溜,
酒惡時拈花蕊嗅,
別殿遙聞簫鼓奏。

Tune: "Silk-washing Stream"
Li Yu

Above the thirty-foot-high flagpole shines the sun;
Incense is added to gold burners one by one;
Red carpets wrinkle as each dancing step is done.

Fair dancers let gold hairpins drop with rhythm fleet;
Drunk, maidens oft inhale the smell of flowers sweet;
From hall to hall fute's heard to play and drum to beat.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市聚緣苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦