英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王實(shí)甫·《西廂記·碧云天·正宮端正好》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《西廂記·碧云天·正宮端正好》是元朝著名雜劇作家王實(shí)甫的作品。它的曲詞華艷優(yōu)美,富于詩的意境。是我國古典戲劇的現(xiàn)實(shí)主義杰作,對(duì)后來以愛情為題材的小說、戲劇創(chuàng)作影響很大。

王實(shí)甫 《西廂記·碧云天·正宮端正好》

碧云天,黃葉地,
西風(fēng)緊,北雁南飛。
曉來誰染霜林醉?
點(diǎn)點(diǎn)是離人淚。



Blue Sky with White Clouds
Wang Shifu

The blue sky fleeting with white clouds,
The earth covered with yellow fallen leaves.
A west wind blows, and wild geese fly southwards.
In early morning, woods are dotted white with frost,
Tears of lovers’ sad departure.

(王宏印 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市南洋人家英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦