英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|王沂孫·《齊天樂·蟬》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《齊天樂·蟬》是宋末詞人王沂孫的作品。這首詞借詠秋蟬托物寄意,表達國破家亡、末路窮途的無限哀思。開始由蟬的形象聯(lián)想到宮女形象,由宮婦含恨而死,尸體化為蟬長年攀樹悲鳴的傳說,為全章籠罩悲劇氣氛。

王沂孫 《齊天樂·蟬》

綠槐千樹西窗悄,
厭厭晝眠驚起。
飲露身輕,
吟風翅薄,
半翦冰箋誰寄。
凄涼倦耳。
漫重拂琴絲,
怕尋冠珥。
短夢深宮,
向人猶自訴憔悴。

殘虹收盡過雨,
晚來頻斷續(xù),
都是秋意。
病葉難留,
纖柯易老,
空憶斜陽身世。
窗明月碎。
甚已絕馀音,
尚遺枯蛻。
鬢影參差,
斷魂青鏡里。

A Skyful of Joy To the Cicada
Wang Yisun

A thousand scholartrees stand outside window west,
I am awoken from my drowsy noonday rest.
Your body's light for drinking dew,
With your thin wing in breeze you sing
To whom will you
Send message drear? To a tired ear?
Again I will stroke my lute string,
Afraid to seek for the jade ring.
Your dream is short in leafy nook.
To whom can you complain still of your languid look?

The rainbow soaked with rain
Falling at dusk now and again
Brings a cool autumn air.
The withered leaves hard to retain,
The slender branches grow old and turn bare,
Remembering the past sunset in vain.
The bright window sees the moon wane,
Away die your refrains,
But your shadow fallen apart,
I seem to see your broken heart.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市勞動局單位宿舍英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦