英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張養(yǎng)浩-《山坡羊·潼關(guān)懷古》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《山坡羊·潼關(guān)懷古》是元代著名戲曲家張養(yǎng)浩的作品。這是他赴陜西救災(zāi)途經(jīng)潼關(guān)所作的。此曲撫今追昔,從歷代王朝的興衰更替,想到人民的苦難,一針見血地點(diǎn)出了封建統(tǒng)治與人民的對立,表現(xiàn)了作者對歷史的思索和對人民的同情。

張養(yǎng)浩----《山坡羊·潼關(guān)懷古》

峰巒如聚,
波濤如怒,
山河表里潼關(guān)路。
望西都,
意躊躕。
傷心秦漢經(jīng)行處,
宮闕萬間都做了土。
興,
百姓苦;
亡,
百姓苦。

Tune: Sheep on the Slope
Thinking of the Past on My Way to Tong Pass

Peaks like brows knit,
Angry waves spit.
With mountain and river far and near,
On the road to Tong Pass I appear.
Gazing on Western Capital,
I hesitate, alas!
To see the place where ancient warriors did pass.
The ancient palaces, hall on hall,
Are turned to dust, one and all.
Before my eyes,
The empire’s rise
Is people’s woe;
The empire’s fall
Is also people’s woe.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市名門國際英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦