英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·園有桃》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·園有桃》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。這首詩(shī)以四言為主,雜以三言、五言和六言,句法參差,確如姚際恒所說(shuō):“詩(shī)如行文?!保ā对?shī)經(jīng)通論》)押韻位置兩章詩(shī)相同,前半六句韻腳在一、二、四、六句末;后半六句換韻,韻腳在七、八、十、十一、十二句末,并且十、十一兩句重復(fù),哀思綿延,確有“長(zhǎng)歌當(dāng)哭”的味道。

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·園有桃》

園有桃,其實(shí)之肴。
心之憂矣,我歌且謠。
不知我者,謂我士也驕。
彼人是哉!子曰何其?
心之憂矣,有誰(shuí)知之?
有誰(shuí)知之?蓋亦勿思。

園有棘,其實(shí)之食。
心之憂矣,聊以行國(guó)。
不知我者,謂我士也罔極。
彼人是哉!子曰何其?
心之憂矣,有誰(shuí)知之?
有誰(shuí)知之?蓋亦勿思。

A Scholar Misunderstood

Fruit of peach tree
Is used as food.
It saddens me
To sing and brood.
Who knows me not
Says I am proud.
He's right in what?
Tell me aloud.
I'm full of woe,
My heart would sink.
But who would know?
No one will think.

Of garden tree
I eat the date.
It saddens me
To roam the state.
Who knows me not
Says I am queer.
He's right in what?
O let me hear!
I'm full of woe,
My heart would sink.
But who would know?
No one will think.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市柳頤小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦