英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳》是周代著名文學(xué)作品《詩經(jīng)》中的詩歌。本詩贊美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室貴族官員作對比和陪襯,表現(xiàn)了一種不尋常的眼光和價值觀念。

《詩經(jīng)--國風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳》

彼汾沮洳,言采其莫。
彼其之子,美無度。
美無度,殊異乎公路。

彼汾一方,言采其桑。
彼其之子,美如英。
美如英,殊異乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。
彼其之子,美如玉。
美如玉,殊異乎公族。

A Scholar Unknown

By riverside, alas!
A scholar gathers grass.
He gathers grass at leisure,
Careful beyond measure.
Beyond measure his grace,
Why not in a high place?

By riverside picks he
The leaves of mulberry.
Amid the leaves he towers,
As brilliant as flowers.
Such brilliancy and beauty,
Why not on official duty?

By riverside he trips
To gather the ox-lips.
His virtue not displayed,
Like deeply buried jade.
If his virtue’d appear,
He would surpass the peer.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市鵬鳴花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦