英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·式微》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·式微》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。本詩(shī)描寫(xiě)家人盼望服役在外的親人回家的急切心情。詩(shī)抓住天色將晚這一瞬間的感觸,一連串的疑問(wèn)、質(zhì)問(wèn),表達(dá)了強(qiáng)烈的感情,有對(duì)親人泥水霜露中的關(guān)切,有對(duì)“君”的行為的怨怒。

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·式微》

式微式微,
胡不歸?
微君之故,
胡為乎中露!

式微式微,
胡不歸?
微君之躬,
胡為乎泥中!

Toilers

It's near dusk, lo!
Why not home go?
Sire, it's for you
We're wet with dew.

It's near dusk, lo!
Why not home go?
For you, O sire,
We toil in mire.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市含暉苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦