英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·召南·摽有梅》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國(guó)風(fēng)·召南·摽有梅》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。此詩(shī)與《桃夭》,都是反映女子婚嫁的詩(shī)篇。《桃夭》充滿了對(duì)妙齡女郎婚嫁及時(shí)的贊美,故詩(shī)之情趣歡快;此詩(shī)流露出待字女子唯恐青春被耽誤的怨思,故詩(shī)之情意急迫。

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·召南·摽有梅》

摽有梅,
其實(shí)七兮!
求我庶士,
迨其吉兮!

摽有梅,
其實(shí)三兮!
求我庶士,
迨其今兮!

摽有梅,
頃筐堲之!
求我庶士,
迨其謂之!

Plop, Fall the Plums

Plop, fall the plums;
Of ten on the tree, seven remain;
Let those who would court me
Come before the lucky day slips by.

Plop, fall the plums;
Of ten on the tree, three remain;
For those who would court me
Now is the time!

Plop, fall the plums;
Place them in flat baskets;
Let those who would court me
Come to the gathering!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市湘南花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦