英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國風(fēng)·召南·行露》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月01日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國風(fēng)·召南·行露》是周代著名文學(xué)作品《詩經(jīng)》中的詩歌。全詩風(fēng)骨遒勁,格調(diào)高昂,從中讀者不難體會到女性為捍衛(wèi)自己的獨立人格和愛情尊嚴(yán)所表現(xiàn)出來的不畏強暴的抗?fàn)幘瘛?/p>

《詩經(jīng)--國風(fēng)·召南·行露》

厭浥行露,
豈不夙夜,
謂行多露。

誰謂雀無角?
何以穿我屋?
誰謂女無家?
何以速我獄?
雖速我獄,
室家不足!

誰謂鼠無牙?
何以穿我墉?
誰謂女無家?
何以速我訟?
雖速我訟,
亦不女從!

The Paths Are Drenched with Dew

The paths are drenched with dew,
Yet we must leave before dawn.
Why should I fear to walk through heavy dew?

Who says that the sparrow has no beak?
How else could it pierce my roof?
Who says that my daughter is unwed?
Why should you send me to jail?
But though you send me to jail,
You cannot add her to your family.

Who says that the rat has no teeth?
How else could it pierce my wall?
Who says that my daughter is unwed?
Why should you take me to court?
But though you take me to court,
I shall still refuse your demand.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴音郭楞蒙古自治州京和園(庫尉北路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦