英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》是周代著名文學(xué)作品《詩經(jīng)》中的詩歌。此詩寫青年男女的幽會(huì),表現(xiàn)了男子對(duì)戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對(duì)她的深深情意,體現(xiàn)出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對(duì)于青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。

《詩經(jīng)--國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》

靜女其姝,
俟我于城隅。
愛而不見,
搔首踟躕。

靜女其孌,
貽我彤管。
彤管有煒,
說懌女美。

自牧歸荑,
洵美且異。
匪女之為美,
美人之貽。

A Shepherdess

A maiden mute and tall
Trysts me at corner wall.
I can find her nowhere,
Perplexed, I scratch my hair.

The maiden fair and mute
Gives me a grass-made lute.
The lute makes rosy light
And brings me high delight.

Coming back from the mead,
She gives me a rare reed,
Lovely not for it's rare,
It's the gift of the fair.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市君悅領(lǐng)地英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦