行久走遠,回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠,大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關于雙語詩歌翻譯:陳先發(fā)·《中秋》的資料,希望你會喜歡!
中秋
陳先發(fā)
十月是鄉(xiāng)村露出
貧寒之軀的時候
枯草的遮蔽解除了
一把野火燒了
傷疤露了出來
廢磚頭一樣的
心跳露了出來
我常在這個時節(jié)回鄉(xiāng)
我喜歡爬到枯槁的
小山上,看著山下
就在中秋節(jié)當天
傍晚五六點鐘
乳白色炊煙應該
從那些屋頂升起
此刻清凈無火之戶
多半是斷絕了
這些年炊煙劇減
大地壓力變輕
荒草就長得特別的
快,特別的茂盛
Mid-Autumn Day
Cheng Xianfa
October is the time when a village
reveals its impoverished body
The withered grass of shading is now removed
After a wild fire
scars are exposed
So are heartbeats
I often return to my hometown at this time of the year
I like to climb up to the top of the haggard
hill to look down
Right on the Mid-Autumn Day
at five or six in the evening
creamy-white chimney smoke is supposed
to rise from those roofs
If a household has no smoke or fire now
most likely the family has no descendants
These years there is dramatically less chimney smoke
When the land is under less pressure
rank grasses will grow unusually
fast, and particularly rampantly
(梁楓 譯)