英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ● 余子誰堪共酒杯?

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2020年08月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: SPRING IN A PLEASURE GARDEN

沁園春

DREAMING OF A DECEASED FRIEND

夢(mèng)孚若

Again we meet

何處相逢?

In wineshop of the north

登寶釵樓,訪銅雀臺(tái)。

And the Bronze Bird Tower. Let the cook make mince-meat

喚廚人斫就,東溟鯨膾;

Of the whale caught in eastern sea,

圉人呈罷,西極龍媒。

And stablemen bring forth

天下英雄,使君與操,

The fiery western steeds for you and me.

余子誰堪共酒杯?

Heroes there are in the world, You and I.

車千乘,載燕北趙南,

Who else deserves drinking in our company?

劍?推娌擰?

But I will call

飲酣畫鼓如雷,

Warriors and swordsmen Who are not afraid to die.

誰信被晨雞輕喚回!

Let the drums roll, and drink, drink deep!

嘆年光過盡?

But down to earth again: the cock wakes me from sleep.

功名未立,

So it is not to be, after all.

書生老去,

Great deeds might have been, had chance come my way.

機(jī)會(huì)方來。

It’s too late now, I’ve lost my day.

使李將軍遇高皇帝,

Even a hero can only win honours high

萬戶侯何足道哉!

Under a heroic sage.

披衣起,

Up! Let no future be overshadowed by

但凄涼感舊,

A nonheroic age!

慷慨生哀。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市三湘小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦