ENJOYING THE MOON ON THE 15TH NIGHT OF THE 5TH MOON
五月十五夜玩月
Fine clouds swept away leave no trace
纖云掃跡,
But a vast firmament with glass-colored face.
萬頃玻璃色。
Drunk, I ride the jade dragon to tour on high
醉跨玉龍游八極,
And clearly see a sealike azure sky
歷歷天青海碧。
The fragrant crystalline palace is loud
水晶宮殿飄香,
With the immortals’ song of rainbow cloud.
群仙方按霓裳。
If they but spare some dew and breeze,
消得幾多風(fēng)露,
How the cooled human world would live with ease!
變教人世清涼?