For miles and miles to homeless wilderness I go,
My forehead dotted with snow,
Through the Life-and-Death Pass.
Leaving my children, I’d be a savage, alas!
’Neath dark cloud o’er bamboos home-going cuckoos cry
Round Lychee Mountain high.
In thatched cot at leisure,
Who sounds the clappers, teaching young maidens with pleasure?
投荒萬里無歸路,
雪點(diǎn)鬢繁。
度鬼門關(guān),
已拚兒童作楚蠻。
黃云苦竹啼歸去,
繞荔枝山。
蓬戶身閑,
歌板誰家教小蠻?