英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ●憑欄總是消魂處

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2019年11月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

踏莎行

細(xì)草愁煙,

幽花怯露,

憑欄總是消魂處。

日高深夜靜無(wú)人,

時(shí)時(shí)海燕雙飛去。

帶緩羅衣,

香殘蕙炷,

天長(zhǎng)不禁迢迢路。

垂楊只解惹東風(fēng),

何曾系得行人住?

TUNE: TREADING ON GRASS

 

The mist-veiled grass looks sad in hue;

Sweet flowers shiver with cold dew.

When she leans on the rails, her heart often bewails.

The courtyard is quiet though advanced is the day;

Now and again a pair of swallows fly away.

Her girdle is too loose her silken dress to tie;

The incense burned up inch by inch will die.

The long long road would vie in length with the wide sky.

The willow branch could bar the vernal breeze from blowing.

Could it ever detain her beloved one from going?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市芙蓉華盛新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦