英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

英漢對照|王爾德詩選:印 象

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Impressions


I

Les Silhouettes

The sea is flecked with bars of grey,

The dull dead wind is out of tune,

And like a withered leaf the moon

Is blown across the stormy bay.



Etched clear upon the pallid sand

Lies the black boat: a sailor boy

Clambers aboard in careless joy

With laughing face and gleaming hand.



And overhead the curlews cry,

Where through the dusky upland grass

The young brown-throated reapers pass,

Like silhouettes against the sky.



II

La Fuite de la Lune

To outer senses there is peace,

A dreamy peace on either hand,

Deep silence in the shadowy land,

Deep silence where the shadows cease.



Save for a cry that echoes shrill

From some lone bird disconsolate;

A corncrake calling to its mate;

The answer from the misty hill.



And suddenly the moon withdraws

Her sickle from the lightening skies,

And to her sombre cavern flies,

Wrapped in a veil of yellow gauze.


印 象



I

剪影

灰色的線條點綴著大海,

死沉沉的風(fēng)不成調(diào)地胡吹,

月亮像一片樹葉已枯萎,

被吹過了風(fēng)暴大作的海灣。



一只黑色的小船蝕刻

在蒼白沙灘上:少年水手

興高采烈地爬上船,

滿面含笑,手背亮晶晶。



麻鷸在頭頂上空尖叫,

一個年輕的棕膚刈割者

穿越茂密的高地草叢,

仿佛映襯天空的一幅剪影。



II

月之逃逸

外部感覺上一片安寧,

每只手棲息著夢的靜謐,

陰影籠罩的地方萬籟俱寂,

陰影止步的地方也闃然無聲。



一只孤獨而憂郁的鳥

尖叫一聲,引發(fā)了回響;

一只秧雞在呼喚它的同伴;

回應(yīng)來自霧蒙蒙的山岡。



突然,在璀璨的天空

月亮藏起她的鐮刀,

裹著淡黃色的薄紗,

一直飛向她幽暗的洞孔。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市貽信康庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦