英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

英漢對(duì)照|王爾德詩選:雪萊墓

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年12月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享


The Grave of Shelley




Like burnt-out torches by a sick man's bed

Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;

Here doth the little night-owl make her throne,

And the slight lizard show his jewelled head.

And, where the chaliced poppies flame to red,

In the still chamber of yon pyramid

Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,

Grim warder of this pleasaunce of the dead.



Ah! sweet indeed to rest within the womb

Of Earth, great mother of eternal sleep,

But sweeter far for thee a restless tomb

In the blue cavern of an echoing deep,

Or where the tall ships founder in the gloom

Against the rocks of some wave-shattered steep.




雪萊墓




仿佛病人臥榻前燃盡的火炬,

蒼柏在日光曬白的石頭周圍佇立,

小小的貓頭鷹在此建造了它的寶座,

輕巧的蜥蜴露出寶石的頭顱,

而圣杯狀的罌粟花彤紅地燃燒,

在安靜的金字塔的臥室里,

必定暗藏著舊世界的斯芬克斯,

那監(jiān)視死者之庭園的獰惡的看守。



?。《嗝刺鹈?,安息在大地子宮里,

這永恒睡眠的偉大的母親,

但在你,更甜美的是一座永不安息的

墳?zāi)梗湓诨芈曈崎L的藍(lán)色深淵上,

或者是大船葬身之地,它們撞擊那粉碎海浪的

懸崖,隨后消失于幽暗的迷霧。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湖州市春溪華庭(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦