英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 148

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  O me, what eyes hath Love put in my head,

  Which have no correspondence with true sight!

  Or, if they have, where is my judgment fled,

  That censures falsely what they see aright?

  If that be fair whereon my false eyes dote,

  What means the world to say it is not so?

  If it be not, then love doth well denote

  Love's eye is not so true as all men's 'No.'

  How can it? O, how can Love's eye be true,

  That is so vex'd with watching and with tears?

  No marvel then, though I mistake my view;

  The sun itself sees not till heaven clears.

  O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,

  Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.

  唉,愛(ài)把什么眼睛裝在我腦里,

  使我完全認(rèn)不清真正的景象?

  竟錯(cuò)判了眼睛所見到的真相?

  如果我眼睛所迷戀的真是美,

  為何大家都異口同聲不承認(rèn)?

  若真不美呢,那就絕對(duì)無(wú)可諱,

  愛(ài)情的眼睛不如一般人看得真:

  當(dāng)然嘍,它怎能夠,愛(ài)眼怎能夠

  看得真呢,它日夜都淚水汪汪?

  那么,我看不準(zhǔn)又怎算得稀有?

  太陽(yáng)也要等天晴才照得明亮。

  狡猾的愛(ài)神!你用淚把我弄瞎,

  只因怕明眼把你的丑惡揭發(fā)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思清遠(yuǎn)市宜禾新城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦