I'd found Philippe was cheating on me and I was angry and hurt.
發(fā)覺(jué)菲利普對(duì)我不忠后,我又氣憤又傷心。
I have an affair with my secretary.
我和我的秘書(shū)有曖昧關(guān)系。
I think my spouse may be unfaithful to me.
我覺(jué)得我的愛(ài)人/配偶可能不忠于我。
At the very least, my heart has been derailed.
至少,我的心已經(jīng)出軌了。
We also hear the expression love-rat used quite often in popular newspapers.
“愛(ài)情老鼠”(愛(ài)情騙子,指那些經(jīng)常在戀人背后出軌的人)這個(gè)表達(dá)也經(jīng)常出現(xiàn)在那些通俗小報(bào)上。
I'm sure he's got another woman.
我確信他有了第三者。
Arthur himself has been portrayed as a weak cuckold.
亞瑟王本人被描繪成一個(gè)被人戴綠帽子的軟弱之人。
After Wenzhang, Chenhe became another notorious two-timer in the entertainment world.
繼文章之后,陳赫成為娛樂(lè)圈另一位臭名昭著的腳踩兩只船的明星。
She was a third person in a relationship for about 11 months.
她做第三者已經(jīng)有11個(gè)月了。