【某人“被黑”】
其實,我們常說的“黑”某人,這個“黑”一般有兩層含義:一是諷刺,我們可以用sarcasm或sarcastic來表示,前者是名詞,或者是形容詞。
比如:You're being sarcastic.你這是在黑人家啊。
Nice sarcasm!黑得漂亮!
“黑”的第二層含義是“貶損、抨擊他人”,我們可以用deprecate。
比如:
The teacher should not deprecate his student's efforts.老師不應該貶低學生的努力。
舉一反三,“自黑”的形容詞形式就是self-deprecating,而名詞就是self-deprecation。
【網(wǎng)站“被黑”】
“被黑”還有一層常見含義,就是指網(wǎng)站被黑客攻擊了。
比如:
But within an hour after the invitation was posted on Saturday night, the website was hacked.但是,周六晚上邀請函發(fā)布后還不到一小時,網(wǎng)站就被黑了。
【被“曬黑”“熏黑”】
還有一種黑,就是赤果果的被毒辣的太陽,曬黑了……
On the very first day of my holiday I was burnt to a crisp.度假的第一天我就被烤黑了。
He was browned by the midday heat of Burma.他被緬甸中午時分的炎熱烤黑了。
Their faces were blackened by the smoke.他們的臉被煙熏黑了。
【列上“黑名單”】
一不小心“被黑”,還可能被列上黑名單,比如那些因為薅羊毛而再也領(lǐng)不到優(yōu)惠券的賬號們……這時候你就可以跟客服問上一句:
Why am I blacklisted?為什么我被列上黑名單了?