英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內(nèi)容

[口語]工資“翻番”英文怎么說

所屬教程:口語實用

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
人力資源和社會保障部副部長楊志明日前在全國勞動關(guān)系工作會議上透露,我國要努力實現(xiàn)職工工資每年增長15%,這樣在“十二五”期間就可以力爭實現(xiàn)職工工資增長翻番。

請看相關(guān)報道:

China is striving to increase the average Chinese wages by 15 percent annually in a bid to achieve a two-fold increase in pay by the end of 2015, the Ministry of Human Resource and Social Security (MHRSS) said according to a report in the Beijing Times Tuesday.

根據(jù)《京華時報》周二的報道,人力資源和社會保障部稱,中國將努力實現(xiàn)職工工資每年增長15%,力爭在2015年底實現(xiàn)工資翻番。

這一目標是為了緩解widening income gap between the wealthy and the poor(日益擴大的貧富差距)。而且,新修訂的刑法將增加malicious arrears of wage crime(惡意欠薪罪),對wage arrears(拖欠工資)行為進行處罰。

在上面的報道中,two-fold increase in pay指的就是工資“翻番”。翻番就是比原來多了一倍,也就是說2015年的工資會是目前工資的兩倍。英語的倍數(shù)表達中n-fold increase應(yīng)譯為“增加n-1倍(或增至n倍)”,例如:Productivity is increased three fold這句話既可以譯為“生產(chǎn)效率提高了兩倍”,也可以說成“生產(chǎn)效率是原來的三倍。”由此類推,增加了兩倍就是tripled,即增加到原來的三倍,也可以用three-fold increase來表示。增加到原來的四倍就是quadrupled。例如:The efficiency of the machines has been more than quadrupled.(這些機器的效率已提高了3倍多。)

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市徐州風華園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦