英語笑話
Mother: Why are you jumping up and down?
Tom: I've just taken some medicine and I forgot to shake the bottle.
中文翻譯
媽媽:你為什么不停地跳上跳下的?
湯姆:我剛吃完藥,可我忘了先搖動瓶子了。
詞匯點睛
up and down 上上下下
shake [?e?k] v. 搖動
口語實踐
A Are you allergic to antibiotics?
B I don't know. Maybe I will have a test.
A 你對抗生素過敏嗎?
B 我不知道,也許我要做一些實驗。
★allergic [??l??d??k] adj. 過敏的
★antibiotic [??nt?ba???t?k] n. 抗生素
A Excuse me, sir. I have a prescription to fill.
B Would you prefer tablets or liquid form?
A Tablets, please.
A 對不起先生,我要配藥。
B 你要藥片還是要湯藥?
A 藥片。
★liquid [?l?kw?d] adj. 液體的
A No medicine?
B Of course you'll need some medicine. I will prescribe some for you.
A 不用吃藥嗎?
B 當然得吃藥。我給你開點兒藥。
★prescribe [pr??skra?b] v. 開(藥方)
A I need some medicine for my cold.
B Do you have a cough or do you feel feverish?
A No.
B Oh, it's just a common cold. Any over-the-counter medicine for colds will do.
A 我想買點兒治感冒的藥。
B 你咳嗽發(fā)燒嗎?
A 沒有。
B 哦,只是普通感冒。一般的感冒藥就可以了。
★cough [k?f] n. 咳嗽
★feverish [?fi?.v?r.??] adj. 發(fā)燒的
★over-the-counter medicine 非處方藥
笑話文化解讀
美國醫(yī)院一般只設住院病房,而不設門診病房。醫(yī)院除供病人用藥外,沒有藥房?;颊呖撮T診,醫(yī)生只給病人檢查身體,對癥開藥方,病人持處方到社會上的任何一家藥店購藥??傮w上講,美國醫(yī)生絕不會給病人多開藥、開高價藥或開與病情無關的藥。一是醫(yī)生與藥房沒有直接的利益關聯,醫(yī)生甚至不知道患者會上哪家藥店購藥;二是醫(yī)生的收入與開藥的多少沒有任何關系;三是有關法律規(guī)定很嚴格,一旦發(fā)現醫(yī)生亂開藥,就會吊銷其行醫(yī)執(zhí)照。
美國藥店布滿大街小巷,分為專營藥店和藥品專柜。專營藥店是指連鎖藥店,一般門面不大,出售處方藥和非處方藥。藥品專柜則往往設在超市或綜合性商店的一角。據統(tǒng)計,美國排名前10的連鎖藥店的分店均超過千家,最大的CVS藥房有4300多家分店,是全美最大的處方藥零售商。各家藥店均有先進的計算機系統(tǒng)終端,并實施了流程程序化、管理標準化,分店的經營與保險公司和總部保持聯網,數據快速匯總到總部并與保險公司聯通,總部借助計算機自動分析系統(tǒng),可以掌握各分店、各品種的經營動態(tài),既提高管理水平又降低成本。