對美食的渴望是不定時(shí)的。
As the Independent reports, Germany has come up with an ingenious solution to this common inconvenience: 24-hour sausage vending machines that are accessible when the butcher is away.
據(jù)《獨(dú)立報(bào)》報(bào)道,對于這種常見的吃貨小煩惱,德國人已經(jīng)想出了一個(gè)絕妙的解決辦法,那就是24小時(shí)香腸自動售貨機(jī),即使賣肉商販不在,你也能買到肉食。
The miniature meat markets have become popular in recent years outside German cities.
這種香腸售貨機(jī)近幾年在德國鄉(xiāng)鎮(zhèn)地區(qū)變得很流行。
There were more than 500,000 such machines servicing Germany's carnivores as of 2020, according to NPR.
據(jù)美國國家公共廣播電臺報(bào)道,截至2020年,德國已經(jīng)有50多萬臺這樣的肉食售貨機(jī)。
The automated vendors are famous for stocking products like bratwurst and bockwurst, but their inventories aren't limited to German sausage.
這種自動售貨機(jī)以出售德式小香腸和煙熏香腸等產(chǎn)品著稱,但是他們的庫存不僅限于德國香腸。
Patrons can pick up other essentials like eggs, milk, produce, and butter, as well as prepared sides like potato salad for a full meal.
顧客還可以在售貨機(jī)上購買其他必需品,比如雞蛋、牛奶、農(nóng)產(chǎn)品、黃油,還有土豆沙拉這種現(xiàn)成的正餐配菜。
The meats are vacuum-sealed and the machines are temperature-controlled, so shopping from them is just as safe as buying from the butcher.
肉制品是真空包裝的,售貨機(jī)也有控溫功能,因此從售貨機(jī)購買就和從肉商那里購買一樣安全。