東京法新社報(bào)道--周二(5月28日),日本川崎市發(fā)生大規(guī)模持刀襲擊事件,當(dāng)?shù)叵啦块T(mén)表示,至少19人受傷,其中一人“沒(méi)有生命體征”。
The number of injured people is now 19, including one who is seriously injured and now shows no vital signs, Kawasaki Fire Department spokesman Keiichi Hayakawa told AFP.
川崎消防局發(fā)言人海川慶一告訴法新社:“目前受傷人數(shù)為19人,其中包括一名重傷者,已沒(méi)有任何生命體征。”
A man stabbed them, another spokesman for the department, Dai Nagase, earlier told AFP.
“刺傷他們的是一名男子,”該部門(mén)的另一位發(fā)言人戴長(zhǎng)澤早些時(shí)候告訴法新社。
We received an emergency call at 7:44 am, which said four elementary schoolchildren were stabbed.
“我們?cè)谠缟?點(diǎn)44分接到一個(gè)緊急電話,說(shuō)有四名小學(xué)生被刺傷。”
Public broadcaster NHK said at least three people were in critical condition.
日本廣播公司NHK報(bào)道,至少有三人傷勢(shì)嚴(yán)重。
Police said one suspect, a man, had been detained. NHK said he had stabbed himself, suffering a serious wound.
警方表示,一名男性嫌疑人已被拘捕。日本NHK報(bào)道,該男子刺傷了自己,傷勢(shì)嚴(yán)重。
The broadcaster said two knives were spotted at the scene, but there was no immediate confirmation from officials.
報(bào)道中還說(shuō),現(xiàn)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)了兩把刀,但警方對(duì)此沒(méi)有立即回應(yīng)。
The attack occurred at a park not far from a local train station, local media said, at the time of the morning commute.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,襲擊發(fā)生在距離當(dāng)?shù)鼗疖?chē)站不遠(yuǎn)的一個(gè)公園里,事發(fā)時(shí)間是早上的通勤時(shí)間。
Footage broadcast on local TV stations showed multiple police cars, ambulances and fire engines at the scene. Emergency medical tents were put up to treat the wounded. (AFP)
當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái)播放的畫(huà)面顯示,現(xiàn)場(chǎng)有多輛警車(chē)、救護(hù)車(chē)和消防車(chē)。并搭建了用于治療傷員的緊急醫(yī)療帳篷。(法新社報(bào)道)