英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

朝鮮75歲國寶級(jí)女主播李春姬退休

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
North Korea's iconic news anchor Ri Chun-hee, dubbed as the "Pink Lady," is reportedly getting replaced by younger presenters as state-controlled channel KCTV goes through a modern makeover.

據(jù)報(bào)道,被稱為“粉紅女郎”的朝鮮標(biāo)志性新聞主播李春姬將被更年輕的主持人接替。當(dāng)前,國控的朝鮮中央電視臺(tái)正進(jìn)行現(xiàn)代化改革。

Arguably the country's most popular female TVpersonality, Ri has been delivering news with her distinctive fervor and excitement since the 1970s.

可以說,李春姬是朝鮮最受歡迎的電視女主播。自上個(gè)世紀(jì)70年代以來,她一直以自己獨(dú)特的激情來播報(bào)新聞。

Referred to as a favorite of North Korean leader Kim Jong-un himself, Ri has been tasked as the regime's official bearer of major news announcements.

李春姬被認(rèn)為是朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩最喜歡的主播,她被任命為朝鮮政府發(fā)布重大新聞的官方負(fù)責(zé)人。

While partially retired, the 75-year-old broadcaster has still been reading the government's major headlines.

雖然已有所隱退,但這位75歲的播音員仍會(huì)播報(bào)政府的重大新聞。

朝鮮75歲國寶級(jí)女主播李春姬退休

However, as the state attempts to overhaul its image, Ri has reportedly been given less and less airtime.

然而,據(jù)報(bào)道,隨著朝鮮試圖改變其形象,李春姬的播音時(shí)間越來越少了。

According to ABC News, a younger generation of anchors, dressed in neon suits, will be the new faces of North Korean news programming.

據(jù)美國廣播公司報(bào)道,身穿霓虹色西裝的年輕一代主播將成為朝鮮新聞節(jié)目的新面孔。

Dong-A University professor Kang Dong-wan, an expert in North Korean culture, revealed that changes are being adapted as North Korean viewers are becoming more exposed to outside networks. Traditional news formats "don't sink in anymore," he noted.

東亞大學(xué)教授、朝鮮文化專家姜東浣透露,隨著朝鮮觀眾越來越多地接觸到外部網(wǎng)絡(luò),變化正發(fā)生。他指出,傳統(tǒng)的新聞模式“已不再流行”。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市融信觀山海英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦