英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

聯(lián)合國(guó)舉行儀式悼念安南

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年08月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A wreath-laying ceremony was held at UN Headquarters in New York on Wednesday to mourn the death of former UN Secretary-General Kofi Annan.

周三,紐約聯(lián)合國(guó)總部舉行了一場(chǎng)敬獻(xiàn)花圈的儀式,以悼念已故的聯(lián)合國(guó)前秘書長(zhǎng)科菲·安南。

Current Secretary-General Antonio Guterres paid tribute to his predecessor at the ceremony and wrote on a condolence book in memory of Annan.

現(xiàn)任聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯在悼念儀式上發(fā)表致辭向安南致敬,并在紀(jì)念安南的哀悼書上留言簽名。

"We are here to pay tribute to Kofi Annan, one of the best of us, a man who embodied United Nations values and made us all proud to call ourselves his colleagues," Guterres told the ceremony.

“我們?cè)诖讼虬材希覀冎凶顐ゴ蟮囊粏T致敬,他體現(xiàn)了聯(lián)合國(guó)的價(jià)值觀,作為他的同事令人感到自豪。”古特雷斯在紀(jì)念儀式上表示。

"Kofi Annan’s years in office were an exciting time. He put forward new ideas. He brought new people into the United Nations family. He spoke passionately about our mission and our role. He created a renewed sense of possibility both inside and outside our organization about what the UN could do and could be for the world’s people."

“科菲·安南就職的多年是令人興奮的時(shí)期。他提出了新的想法。他為聯(lián)合國(guó)大家庭帶來了新的人員。他充滿激情地談及我們的任務(wù)和角色。他在組織內(nèi)外創(chuàng)造了一種新的可能性,即聯(lián)合國(guó)可以為世界人民做些什么、成為怎樣的角色。”

The world is still reaping the rewards of the Millennium Summit, when Annan brought the world together to agree on the first global targets on poverty and child mortality. His response to the HIV/AIDS epidemic united governments, nongovernmental organizations and the healthcare industry and undoubtedly saved many lives, said Guterres.

我們?nèi)栽谑斋@千年首腦會(huì)議的成果,當(dāng)時(shí)他將世界聚集在一起,商定了關(guān)于貧窮和兒童死亡率的第一個(gè)全球目標(biāo)。他聯(lián)合了各國(guó)政府、非政府組織和醫(yī)療保健行業(yè)來應(yīng)對(duì)艾滋病,這無疑挽救了許多人的生命,古特雷斯表示。

Annan faced up to the grave errors made by the United Nations in the 1990s -- in its response to the Rwanda genocide and the Srebrenica killings during the 1992-1995 Bosnian war. The reports he commissioned aimed to make sure such terrible mistakes are never repeated, and set the international community on a new course in its response to mass atrocities, he said.

安南曾直面聯(lián)合國(guó)在90年代所釀成的嚴(yán)重錯(cuò)誤 —— 即對(duì)盧旺達(dá)大屠殺以及1992-1995年波黑內(nèi)戰(zhàn)中的斯雷布雷尼察大屠殺等事件的反應(yīng)。他委托撰寫的報(bào)告旨在確保這些可怕的錯(cuò)誤不會(huì)重演,并使國(guó)際社會(huì)在應(yīng)對(duì)大規(guī)模暴行方面走上新的道路,古特雷斯表示。

"In these times of growing political divides and intractable conflicts, we need the peacemaking spirit of Kofi Annan more than ever," he said.

“在全球政治分歧日益加劇、棘手問題頻出的時(shí)期,國(guó)際社會(huì)比以往任何時(shí)候都更需要安南的和平精神,”古特雷斯表示。

Annan’s most defining features were his humanity and solidarity with those in need. He put people at the center of the work of the United Nations, and was able to turn compassion into action across the UN system.

科菲·安南最令人印象深刻的特點(diǎn)就是他對(duì)需要幫助的人所展現(xiàn)的人性和聲援。他將人民置于聯(lián)合國(guó)工作的中心,并能夠在聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)內(nèi)將同情轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆?dòng)。

"A true voice for the voiceless, he did not shy away from the most challenging issues but worked creatively to bridge differences and protect the most vulnerable. He stood his ground without antagonizing others; his humility, good humor, courtesy and charm went hand in hand with enormous wisdom and strength."

“他代表著無法發(fā)聲的人群的心聲,他不會(huì)逃避最富挑戰(zhàn)性的問題,而是富有創(chuàng)意地工作,以在差異中建立聯(lián)系并保護(hù)最脆弱的人。他堅(jiān)持自己的立場(chǎng)而不與別人對(duì)抗;他兼具謙遜、幽默、禮貌和魅力以及巨大的智慧和力量。”

Besides being an extraordinary statesman, a remarkable diplomat, an inspiring leader, Annan will be remembered for his gentleness, warmth, and for his friendship, said Guterres. "He was indeed a good man and a gentleman and always at our disposal to support us, to comfort us, to be in full solidarity with us in any difficult moment that one of us, as colleagues of him, would have."

安南不光是一位非凡的政治家,一位出色的外交家,一位鼓舞人心的領(lǐng)袖,也會(huì)因他的風(fēng)度、溫暖和友誼而被世人所銘記,古特雷斯說道。“他確實(shí)是一個(gè)好人和一位紳士,可以隨時(shí)支持我們、安慰我們,當(dāng)我們中的一員、他的同事面臨任何困難時(shí)充分地聲援我們。”

Guterres was picked by Annan as UN High Commissioner for Refugees in 2005 before he himself became UN secretary-general in 2017.

2005年,古特雷斯曾被安南任命為聯(lián)合國(guó)難民事務(wù)署高級(jí)專員。2017年,他成為聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)。

Annan, a Ghanaian diplomat and a Nobel Peace Prize laureate, died last Saturday in Switzerland, at the age of 80. He served as UN secretary-general for 10 years till the end of 2006.

加納外交家、諾貝爾和平獎(jiǎng)得主安南于上周六在瑞士逝世,享年80歲。他曾擔(dān)任聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)達(dá)10年,于2006年卸任。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市萬商匯綜合樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦